miércoles, 10 de marzo de 2010

Versos injertados: No country for old men

No Country for Old Men es el título del libro de Corman McCarthy en el que se basó la película de los hermanos Coen. Pero es también el primer verso del poema de Yeats Sailing to Byzantium. Lo más interesante de esta copia no es el cambio de país, de Estambul hemos pasado a EEUU, sino el cambio de sentido. El país americano no es para viejos por ser demasiado duro. Bizancio no es para viejos por ser demasiado sensual, por ofrecer demasiadas cosas buenas con las que un anciano ya no puede recrearse.

Este es el comienzo de Sailing to Byzantium

No es país para viejos. Los jóvenes están
del brazo juntos, sobre los árboles las aves
-esas generaciones agonizantes- cantan,
los saltos con salmones, el mar lleno de atún,
pez, pájaro o persona, todos honran al sol:
las criaturas que nacen luego deben morir.
Presas de esa sensual música desconocen
los grandes monumentos eternos de la mente.

Un viejo es una cosa del todo miserable,
un abrigo harapiento sobre un bastón, a menos
que el alma aplauda y cante, y cante aún más fuerte
por todos los harapos de su traje mortal,
ni hay escuela de canto más alta que el estudio
de grandes monumentos sin par en su esplendor
y por eso he salido a navegar los mares
con rumbo a esta ciudad sagrada de Bizancio.

Pd: Cuando escribió la mayor parte de sus poesías, Yeats ya no era joven.

No hay comentarios:

Publicar un comentario